Abigail Wender
 

Reliquary

Reliquary_Wender front cover.png

Abigail Wender’s debut collection of poetry is available from Four Way Books, an award-winning independent publishing company, or from your favorite independent bookstore, as well as from Amazon.

Winner of the Northern California Publishers & Authors Silver Award in Poetry.

A reliquary is a receptacle for a holy person's belongings--such as a scrap of clothing or a tooth. In her marvelous collection, Abby Wender breaks open the meaning to explore varying contexts for the sacred. She finds the quotidian Timex or pfennig, the ritual stone lion in a cemetery, and the abstract in something like kindness. In these poems, the reader will find a keenly-felt personal landscape and, along the way, the loss of a brother as he alternately runs away, returns, and fails to stay away from death. With sadness and fury, the poet moves outward, "like those who hold oil lamps to light the road." Reliquary is a cause for celebration. 

— Kimiko Hahn, author of Foreign Bodies

“This is a reliquary//to hold my brother’s gifts --/his sad kindness,” says Abigail Wender in her moving, meditative debut, a book of poems whose economy and precision of thought arise and speak to us from within the particular silence of “two minds not making amends,” as Wender negotiates the estrangement between herself and a brother lost to addiction, imprisonment, and their eventual, fatal effects. How to make amends with the dead? How do we extend to the dead – or indeed, receive from them – the “breath of forgiveness?” The taut poems of Reliquary enact the open-endedness of these questions, refuse the falseness of absolute answers, and invite us to accept the fact of death while insisting that there’s still time – which is to say, they remind us, should we tip toward despair, to keep a space for hope.

— Carl Phillips, author of Pale Colors in a Tall Field

Abigail Wender's Reliquary is an arresting study in the art of distance and intimacy. Filled with contradictions that capture the full range of human feeling, it recounts a speaker's pained helpless love for a tragic brother and her own vexed upbringing, told with grace, acumen, accuracy, and beauty. The speaker keeps trying "to solve for X" and though she says at one point that she is "not so different from the bitter sibling," I'm struck by how profoundly alien bitterness is to her. Yes, here's a poet who dwells in irony, but it's a brilliant new irony that carries me deep into the paradoxes that characterize love and its coaxial forces. As in our best poems, pathos and humor are bound inextricably, like family, together. In "Via Negativa," the speaker proceeds through negation to a poignant self-realization: asked to bring illicit drugs to her brother in prison, she calls both the contraband and herself "dope...closed in a yellow balloon." The questions asked in this collection are enlarging, and unanswerable--"How to keep close and away?"--yet I feel so accompanied by these poems that the not-knowing becomes a kind of unspoken mutual understanding. "What's love hurrying us to--" she asks, "a house of clouds?"

— Catherine Barnett, author of Human Hours

 

 

The Bureau of Past Management

20210115_V&Q_Managment.jpeg

Praise for The Bureau of Past Management by Iris Hanika, translated by Abigail Wender, V&Q Books

The Bureau of Past Management, was selected by Ángel Gurría-Quintana, Financial Times, a Best Books of 2021: Fiction in translation.

“Hans Frambach works at the Berlin bureau that gives the novel its title, whose mission is to help the country come to terms with its history. Toiling “day-in and day-out in the vineyards of memory,” he discovers that reconciling with the past—national and personal—is more easily said than done.”

“Much of [WG] Sebald’s greatest work was an examination of the guilt of Germany’s Nazi era as experienced by subsequent generations, a theme echoed by Iris Hanika in her bold and absorbing novel The Bureau of Past Management, which won the European Prize for Literature and is now translated sensitively by Abigail Wender.”

— Catherine Taylor, Irish Times Book Review, September 19, 2021

“The Bureau of Past Management is profound but never pretentious: Hanika resolutely refuses to offer a sermon on the failures of Germany’s ‘past management,’ but does suggest a way forward that confronts the past instead of archiving or displaying it: ‘Contemplate, rather than commemorate.’”

—Birgit Weythe, Review in Translating Women

https://blogs.exeter.ac.uk/translatingwomen/2021/11/05/review-the-bureau-of-past-management-by-iris-hanika-and-madgermanes-by-birgit-weyhe/

https://dodmill.wixsite.com/theunfhttps://dodmill.wixsite.com/theunfortunates/post/the-bureau-of-past-management-by-iris-hanika-translated-by-abigail-wender-v-q-books

The London Magazine

—Houman Barekat, December 7, 2021

“There comes a time when it all falls away—the anger of youth, the sorrow you felt at the world’s injustice, and also the confidence that things would get better, maybe even good if you just tried hard enough, put your whole heart into it. There comes a time when that heart abruptly empties and you eddy down into yourself, entirely alone. Not a great time.”

https://www.asymptotejournal.com/fiction/iris-hanika-the-essential/

The Bureau of Past Management (Das Eigentliche) won the European Union Prize for Literature and, in 2011, the Literatur Nord Prize, was a long-list bestseller, and has been translated into eleven languages. The Bureau is available for purchase at Blackwell's UK or any independent bookstore.